Verba volant
scripta manent

Beyond coolness

Niets is zo onderhevig aan trends als… woorden. Zelfs in de mode komen trends en stijlen, rages en hypes regelmatig terug. We noemen het ‘vintage’ of ‘terug van weggeweest’. En het betekent dat de polkadot of de gescheurde spijkerbroek weer helemaal kan of juist not done is.
 
Bij woorden werkt dat anders. Hippe woorden komen in een bepaald tijdsbeeld voor en daarna kun je ze alleen nog gebruiken als je de lachers op je hand wil hebben. Vooral ouders die een poging doen nader tot hun kinderen te komen bereiken vaak het tegenovergestelde. Want face it (een paar woordjes Engels in je verder Nederlandse zin, dat is dus hélemaal van nu), geen kind voelt zich begrepen als hun ouders dezelfde taal proberen te spreken.
 
Onze ouders hadden het over die nozem die in die puike tent kwam. Hij was echt helemaal de bom met zijn blitse jack. Zolang hij maar niet popie-jopie deed vonden wij die lullo ook best wel gaaf.
 
Vandaag de dag is dat literaire zelfmoord en je populariteit daalt ook naar beyond zero. We moeten sowieso hoe dan ook zonder uitzondering a lil’ bit Engels in onze zinnen gebruiken. Wanneer je dat doet klink je namelijk meteen alsof je uit the hood komt. Geen idee waar dat is, maar als je daar anno 2017 nog niet geweest bent, ben je de pisang. Dat betekent overigens in verschillende talen banaan, maar niet in het Engels so don’t try this at home.
 
Een Engelse uitdrukking in zijn volledigheid gebruiken is possible. Zo kun je ook in anno 2017 nog prima ‘Oh My God!’ blèren als er iets epics gebeurd is. Bijvoorbeeld bij het zien van een etalage waar een jurk in hangt waar jij zó mee kunt shinen. Probeer je hem in het pashokje en is hij te klein, dan laat je je niet kennen. Je zegt gewoon Zero Fucks en met opgeheven hoofd leave je de building.
 
Ok. Dan mannen. Die zijn er in alle generaties en gedurende alle tijdsbeelden, we noemen ze alleen anders. Je schatje heet nu bae. Maar bae is ook toepasbaar voor andere overwhelming toffe dingen. Zoals een sandwich die echt bae is. Of die killer heels, so bae. Waar je vroeger nog iemand versierde, fix je tegenwoordig iemand. Wel zo handig. Zeker als het een stuk is, vermoed ik. Dat doe je, net als alle generaties voor jou, wel smooth. Je wilt geen epic fail ofzo. Lelijk zegt overigens niets meer over zijn uiterlijk. Maar stel hij wil vroeg naar huis, terwijl jij nog helemaal in je going out vibe zit, dan zeg je het vol overtuiging: lelijk
 
Of stel. Je bent op een feestje. Je komt iemand tegen. Dan zeg je, als je het nieuwe cool wilt doen: Wijntje wel! Dat betekent dat je de wine die ze schenken lekker vindt gaan. Ook een hele goeie: je zegt iets vets. Iets heel heel vets. En iedereen heeft het gehoord. Dat is so the moment om vol overtuiging drop the mic te zeggen. En ook dan is het een kwestie van leave the building. You know. Dit is coolness next level.
 
Handig voor de minder vriendelijken onder ons: je kunt alles zeggen wat je dwars zit als je er maar geen haat bij zegt. Of, beter nog: no hate. Online kan dat door er een hashtag voor te zetten. Sorry maar je nieuwe jeans is wel echt too basic hoor #nohate

 

Een andere toffe uitdrukking, afkomstig uit de sport, is MVP. Het staat voor Most Valuable Player. Als je heel onafhankelijk bent, spreek je deze afkorting op zijn dutch uit. EM VEE PEE. En je zegt het als iemand iets fabulous voor je heeft gedaan. Jij bent zó mijn MVP! Op zijn Engels mag natuurlijk ook, bekt namelijk ook super lekker in combinatie met OMG.
 
Tot slot is het niet kapot moeilijk om je taal awesome te maken. Every now and than wat Engelse woorden en het is al gauw perf.
Just saying. 
Maar wat hundo p scoren is, is beyond. Alles waar je hart sneller van gaan slaan is beyond. Ik kwam laatst in een super tof winkeltje, daar hadden ze tasjes, ik zweer je, beyond! Mijn vriendin heeft een suède jasje, beyond. Ook volkomen acceptable en na dit stuk ook helemaal aan toe: een vakantie. Beyond!